Home page | Latest quotes | List of authors | Random quotes | Vote!

Hasier Agirre

Isiltasunak, egokitzen zaionean, ahotsa goratzen jakin behar du.

aphorism by Hasier AgirreReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!

Share

Egiaren ADNa aztertu zuten. Zer topatuko eta gezurraren gene bat.

aphorism by Hasier AgirreReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!

Share

Maitasunaren sumendia askoz arriskutsuagoa da itzalita dagoenean.

aphorism by Hasier AgirreReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!

Share

Doktoretza dauka eskubideetan. Graduaturik ere ez betebeharretan.

aphorism by Hasier AgirreReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!

Share

Aforismogilea da bere burua jomugan jar dezakeen arkulari bakarra.

aphorism by Hasier AgirreReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!

Share

Zentzu gutxien dagoen lekuan, hantxe du aforismoak esanahi gehien.

aphorism by Hasier AgirreReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!

Share

Sufrimendua maisu ona da baina inork ez du haren ikasle izan nahi.

aphorism by Hasier AgirreReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!

Share

Ez libururik erre, txarrena iritzita ere. Idazle bat dago barruan.

aphorism by Hasier AgirreReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!

Share

Ez dakigu euskara nondik datorren. Gaitz erdi, nora doan bageneki.

aphorism by Hasier AgirreReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!

Share

Historiaurrea da arorik fidagarriena. Ez dago dokumentu idatzirik.

aphorism by Hasier AgirreReport problemRelated quotes
Submitted by Dan Costinaş
| Vote! | Copy!

Share
 

<< < Page / 9 > >>

If you know another quote, please submit it.

Translation needed

The interface of this section needs to be translated (it takes about two hours). If you can help, please send us a message.

Interfaţa acestei secţiuni are nevoie de traducere (durează circa două ore). Dacă poţi ajuta, te rugăm să ne trimiţi un mesaj.